Imam al-Busiri (may Allah be pleased with him) started one of his poems with this line:
بمدح محمد تحيا القلوب * وتغتفر الخطايا والذنوب
By the praise of Muhammad hearts come to life
and errors and sins are forgiven
Shaykh Salih al-Ja’fari (may Allah be pleased with him) expanded it by the poetic art form known as tashteer where you split the line in half and insert another line in between. It’s a way of honoring a line of poetry that one loves by adding to it. It became:
بمدح محمد تحيا القلوب * وتندفع المصائب والكروب
وتنهلّ العطايا من كريم * وتغتفر الخطايا والذنوب
By the praise of Muhammad hearts come to life
and troubles and catastrophes are pushed away
And generous gifts shower down from a Generous One
and errors and sins are forgiven
اللهم صل وسلم وبارك على سيدنا محمد وعلى آله
——————————————-
The full poem:
وتنهلُّ العطايا من كريمٍ
ومدح المصطفى للقلب روحٌ
وقل للمدعى إن كان يسلو
أتعشقُ للنبىِّ ولست تهوى
لمدح المصطفى أجرٌ عظيمٌ
وبشَّرهم بحجٍ ثم سعىٍ
وبشَّرهم بزورتهم بيومٍ
إذا نادوا رسول الله حباً
يَرُدُّ سلامهم وله دعاءٌ
وقد قالوا أقلنا من ذنوبٍ
رسولٌ فى القلوب له ودادٌ
ولم يغفل عن الزوار حتى
تنبأ قبل آدم من قديمٍ
ونادته الغزالة فى فلاة
فحلَّ المصطفى عنها قيوداً
فنعم المصطفى ذاك الرحيم
متى ما الجعفرىُّ يقول مدحاً
Assalamu Alaykum. This is so beautiful. Can you please translate the full poem. I have benefited so much from your site alhamdulillah. Jazakallah brother. If I knew Arabic wallahi I would translate the Diwan of the Shaykh for English speaking readers. Wassalam
wa alaykum assalam. Allah ta’ala bless you. I will try to do that when I get the chance bi idhn Allah. Maybe you can start learning Arabic and help me out!